Tradução Curricular no atendimento pedagógico hospitalar e domiciliar
DOI:
https://doi.org/10.36704/eef.v28i56.8600Keywords:
Atendimentos pedagógicos hospitalar e domiciliar, Educação, Criança e adolescente, Tradução curricularAbstract
The text aims to discuss the curricular translation produced in the hospital and home pedagogical care of children and adolescents in situations of illness who are unable to attend the school environment. This work is inspired by cartography as a research method because it is open to the events between the home, hospital and the school. It presents as a theoretical-methodological reference the Schizoanalysis and the Philosophy of Deconstruction of Jacques Derrida. The following devices are used to produce information; the “schizodiary”, as a writing machine of the researched; and, the analysis of the Individual Development Plan. From this research territory, it can be said that the curriculum proposed by the teacher-translators walks through the multiplicities, singularities that emerge from the different pedagogical particularities and the health of each student. These are curricular crossed by individual needs, but which preserve a tendency to maintain school practices still in model perspectives.
Downloads
References
BENJAMIN, Walter. A tarefa do tradutor. Tradução: Susana K. Lages. In: org. GAGNEBIN, Jeane. Escritos sobre Mito e Linguagem. São Paulo, Editora 34, 2013.
CORAZZA, Sandra Mara. Currículo e Didática da tradução: vontade, criação e crítica. Educação & Realidade, vol. 41, nº 04, pp. 1313 – 1335, UFRGS, Porto Alegre, 2016.
CORAZZA, Sandra Mara. O que se transcria em Educação? Porto Alegre – RS, Doisa, 2013.
CORAZZA, Sandra. O que quer um currículo? Pesquisas pós-críticas em Educação. Editora Vozes, Petrópolis, 2001.
CORAZZA, Sandra. Didática da tradução, transcriação do currículo (uma escrileitura da diferença). Pro-Posições. Uiversidade Federal do Rio Grande do Sul. v.26, n. 1 (76), jan – abr, 2015.
DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix. Mil Platôs: capitalismo e esquizofrenia. Vol. 01. Editora 34, São Paulo, 2011.
DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix. Kafka por uma literatura menor. Editora Autêntica, Belo Horizonte, 2017.
DERRIDA, Jacques. Carta a um amigo japonês. In: OTTON I, Paulo (org,). Tradução: a prática da diferença. Campinas: Editora da UNICAMP, 1998.
DERRIDA, Jacques. Paixões. Trad. Lóris Z. Machado. Campinas: Papirus, 1995.
DERRIDA, Jacques. Força de lei: o fundamento místico da autoridade. Tradução Leyla Perrone-Moisés. – 2ª edição – São Paulo: Editora WMF Martins Fontes, 2010.
DERRIDA, Jacques. O que é uma tradução “relevante”? Alfa, São Paulo, n. 44, Especial, pp. 13-44, 2000. Disponível em: < https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/4277/3866 >. Acesso em fevereiro de 2024.
DERRIDA, Jacques. Torres de Babel. Editora UFMG, Belo Horizonte, MG. 2006.
DERRIDA, Jaques. “A solidariedade dos seres vivos: entrevista a Evando Nascimento”. Folha de São Paulo, Caderno Mais!, 27 de maio, 2001. Disponível em: < https://www1.folha.uol.com.br/fsp/mais/fs2705200111.htm> Acesso em fevereiro de 2024.
DERRIDA, Jacques. Gramatologia. Editora da Universidade de São Paulo. São Paulo. 1973.
FERREIRA, Élida. Tradução/desconstrução: um legado de Jacques Derrida. Revista Letras. São Paulo, v.49, n.2, p.229-242, jul./dez. 2009. Disponível em: < https://periodicos.fclar.unesp.br/letras/article/view/2050/1678> Acesso em fevereiro 2024.
GALLO, Sílvio. CURRÍCULO (ENTRE) IMAGENS E SABERES. UNISINOS, UFSM Rio Grande do Sul, 2007 Disponível em: < https://www.ufsm.br/app/uploads/sites/373/2019/04/GalloEntreImagenseSaberes.pdf> Acesso em: abril de 2021.
GALLO, Sílvio. Transversalidade e educação: pensando uma educação não-disciplinar. In: ALVES, Nilda; GARCIA, Regina Leite (orgs.) O Sentido da Escola. Rio de Janeiro: DP&A, 2000.
GALLO, Silvio. Em torno de uma educação menor. Educação e Realidade, v. 27, n. 2, jul-dez, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2002. Disponível em: < https://seer.ufrgs.br/index.php/educacaoerealidade/article/view/25926/15194>. Acesso em fevereiro de 2024.
LARROSA, Jorge. Linguagem e Educação depois de Babel. Editora Autêntica, 2017.
LOPES, Alice Casimiro. Por um currículo sem fundamentos. Linhas Críticas, vol. 21, núm. 45, maio-agosto, pp. 445-466. Universidade de Brasília, Brasil, 2015.
LOPES, Alice Casimiro; MACEDO, Elizabeth. Teorias de Currículo. Editora Cortez, 1ª edição, São Paulo, 2011.
MACEDO, Roberto Sidnei. A Pesquisa e o Acontecimento: compreender situações, experiências e saberes acontecimentais. Editora da Universidade Federal da Bahia, EDUFBA, Salvador, 2016.
MACEDO, Roberto Sidnei. Currículo: campo, conceito e pesquisa. 7 ed, atualizada. Petrópolis, RJ. Editora Vozes, 2017.
MENESES, Ramiro Délio Borges. A Desconstrução em Jacques Derrida: o que é e o que não é pela estratégia. Universitas Philosophica 60, ano 30, jan- junho, 2013, pp, 177-204, Bogotá, Colombia.
NASCIMENTO, Evando. Traduzindo Derrida (uma questão de gerúndio). In. FERREIRA, Élida; OTTONI, Paulo (orgs). Traduzir Derrida: políticas e desconstruções. Campinas, SP. Mercado das Letras, 2006.
OTTONI, Paulo. A responsabilidade de traduzir o in-traduzível: Jacques Derrida e o desejo de [la] tradução. D.E.L.T.A., n 19: ESPECIAL, 2013, pp163-174. Disponível em: < https://www.scielo.br/j/delta/a/wRSkRRmKY3tQpQGDmXx7Cfb/> Acesso em fevereiro de 2024.
OTTONI, Paulo. Tradução recíproca e double bind – transbordamento e multiplicidade de línguas. Conferência da Universidade de Heidelberg, Alemanha no Institut fur Ubersetzan und Dolmetschen em 4 de fevereiro e na Unión Latina em Havana, Cuba em 4 de julho. Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, SP, 2001.
RAJAGOPALAN, Kanavillil. “Traduze-me ou te Devoro”: a atividade tradutória como prática de desconstrução. In: FERREIRA, Élida; OTTONI, Paulo (orgs). Traduzir Derrida: políticas e desconstruções. Campinas, SP. Mercado das Letras, 2006.
RAIC; Daniele Farias Freire. O pedagogo-bricoleur: diferenças nas tramas da pedagogicidade. Editora Appis, 1ª ed, Curitiba, 2020.
RICOEUR, Paul. Sobre a Tradução. Editora UFMG, Belo Horizonte, MG. 2011.
RODRIGUES, Cristina Carneiro. A lógica da suplementaridade. In: FERREIRA, Élida; OTTONI, Paulo (orgs). Traduzir Derrida: políticas e desconstruções. Campinas, SP. Mercado das Letras, 2006.
SILVA, Rafael Guimarães Tavares. Tornos de Babel: Benjamin e Derrida. Arquivo Maaravi: Revista digital de estudos Judaicos da UFMG, Belo Horizonte, v.10, n. 19, nov. 2016.
SISCAR, Marcos. Jacques Derrida: literatura, política e tradução. Editora Autores Associados, Campinas, SP, 2012.
SISCAR, Marcos. O lugar institucional da tradução: traduzir, não traduzir, resistir à tradução de Derrida. In: FERREIRA, Élida; OTTONI, Paulo (orgs). Traduzir Derrida: políticas e desconstruções. Campinas, SP. Mercado das Letras, 2006.
TEDESCO, Silvia; SADE, Christian; CALIMAN, Luciana Vieira. A entrevista na pesquisa cartográfica: a experiência do dizer. In: PASSOS, Eduardo; KASTRUP, Virgínia; TEDESCO, Silvia. (orgs.) Pistas do método da cartografia. Porto Alegre, Sulina, 2016.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Autores que publicam nesta revista mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.











