Tradução Curricular no atendimento pedagógico hospitalar e domiciliar

Visualizações: 66

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.36704/eef.v28i56.8600

Palabras clave:

Atendimentos pedagógicos hospitalar e domiciliar, Educação, Criança e adolescente, Tradução curricular

Resumen

El texto tiene como objetivo discutir la traducción curricular producida en la atención pedagógica hospitalaria y domiciliaria de niños y adolescentes en situación de enfermedad que no pueden asistir al ambiente escolar. Este trabajo se inspira en la cartografía como método de investigación porque está abierto a los acontecimientos entre el hogar, hospital y la escuela. Presenta como referencia teórico-metodológica el Esquizoanálisis y la Filosofía de la Deconstrucción. Para producir información se utilizan los siguientes dispositivos; el esquizodiario, como máquina de escribir de lo investigado; y, el análisis del Plan de Desarrollo Individual. Desde este territorio de investigación, se puede decir que el currículo propuesto por los docentes-traductores camina por las multiplicidades y singularidades que emergen de las diferentes particularidades pedagógicas y de la salud de cada estudiante. Se trata de currículos atravesados por necesidades individuales, pero que conservan una tendencia a mantener las prácticas escolares aún en perspectivas modelo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Natalia Silva RESENDE, Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia

Mestra em Educação pela Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia  (UESB). Especialização em Construcionismo Social: práticas psicossociais pós-modernas e graduada em Psicologia pela PUC-MG.

Daniele Farias Freire Raic, Universidade Estadual Do Sudoeste da Bahia

Doutora em Educação pela Universidade Federal da Bahia (UFBA); Mestra em Educação pela mesma universidade e licenciada em Pedagogia pela Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia (UESB). Professora adjunta no Departamento de Ciências Humanas e Letras da UESB.

Silas Borges Monteiro, Universidade Federal de Mato Grosso

Doutor em Educação pela USP; Mestre em Filosofia pela Universidade Metodista de São Paulo e graduado em Filosofia. Atualmente, é professor Titular da Universidade Federal de Mato Grosso.

Citas

BENJAMIN, Walter. A tarefa do tradutor. Tradução: Susana K. Lages. In: org. GAGNEBIN, Jeane. Escritos sobre Mito e Linguagem. São Paulo, Editora 34, 2013.

CORAZZA, Sandra Mara. Currículo e Didática da tradução: vontade, criação e crítica. Educação & Realidade, vol. 41, nº 04, pp. 1313 – 1335, UFRGS, Porto Alegre, 2016.

CORAZZA, Sandra Mara. O que se transcria em Educação? Porto Alegre – RS, Doisa, 2013.

CORAZZA, Sandra. O que quer um currículo? Pesquisas pós-críticas em Educação. Editora Vozes, Petrópolis, 2001.

CORAZZA, Sandra. Didática da tradução, transcriação do currículo (uma escrileitura da diferença). Pro-Posições. Uiversidade Federal do Rio Grande do Sul. v.26, n. 1 (76), jan – abr, 2015.

DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix. Mil Platôs: capitalismo e esquizofrenia. Vol. 01. Editora 34, São Paulo, 2011.

DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix. Kafka por uma literatura menor. Editora Autêntica, Belo Horizonte, 2017.

DERRIDA, Jacques. Carta a um amigo japonês. In: OTTON I, Paulo (org,). Tradução: a prática da diferença. Campinas: Editora da UNICAMP, 1998.

DERRIDA, Jacques. Paixões. Trad. Lóris Z. Machado. Campinas: Papirus, 1995.

DERRIDA, Jacques. Força de lei: o fundamento místico da autoridade. Tradução Leyla Perrone-Moisés. – 2ª edição – São Paulo: Editora WMF Martins Fontes, 2010.

DERRIDA, Jacques. O que é uma tradução “relevante”? Alfa, São Paulo, n. 44, Especial, pp. 13-44, 2000. Disponível em: < https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/4277/3866 >. Acesso em fevereiro de 2024.

DERRIDA, Jacques. Torres de Babel. Editora UFMG, Belo Horizonte, MG. 2006.

DERRIDA, Jaques. “A solidariedade dos seres vivos: entrevista a Evando Nascimento”. Folha de São Paulo, Caderno Mais!, 27 de maio, 2001. Disponível em: < https://www1.folha.uol.com.br/fsp/mais/fs2705200111.htm> Acesso em fevereiro de 2024.

DERRIDA, Jacques. Gramatologia. Editora da Universidade de São Paulo. São Paulo. 1973.

FERREIRA, Élida. Tradução/desconstrução: um legado de Jacques Derrida. Revista Letras. São Paulo, v.49, n.2, p.229-242, jul./dez. 2009. Disponível em: < https://periodicos.fclar.unesp.br/letras/article/view/2050/1678> Acesso em fevereiro 2024.

GALLO, Sílvio. CURRÍCULO (ENTRE) IMAGENS E SABERES. UNISINOS, UFSM Rio Grande do Sul, 2007 Disponível em: < https://www.ufsm.br/app/uploads/sites/373/2019/04/GalloEntreImagenseSaberes.pdf> Acesso em: abril de 2021.

GALLO, Sílvio. Transversalidade e educação: pensando uma educação não-disciplinar. In: ALVES, Nilda; GARCIA, Regina Leite (orgs.) O Sentido da Escola. Rio de Janeiro: DP&A, 2000.

GALLO, Silvio. Em torno de uma educação menor. Educação e Realidade, v. 27, n. 2, jul-dez, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2002. Disponível em: < https://seer.ufrgs.br/index.php/educacaoerealidade/article/view/25926/15194>. Acesso em fevereiro de 2024.

LARROSA, Jorge. Linguagem e Educação depois de Babel. Editora Autêntica, 2017.

LOPES, Alice Casimiro. Por um currículo sem fundamentos. Linhas Críticas, vol. 21, núm. 45, maio-agosto, pp. 445-466. Universidade de Brasília, Brasil, 2015.

LOPES, Alice Casimiro; MACEDO, Elizabeth. Teorias de Currículo. Editora Cortez, 1ª edição, São Paulo, 2011.

MACEDO, Roberto Sidnei. A Pesquisa e o Acontecimento: compreender situações, experiências e saberes acontecimentais. Editora da Universidade Federal da Bahia, EDUFBA, Salvador, 2016.

MACEDO, Roberto Sidnei. Currículo: campo, conceito e pesquisa. 7 ed, atualizada. Petrópolis, RJ. Editora Vozes, 2017.

MENESES, Ramiro Délio Borges. A Desconstrução em Jacques Derrida: o que é e o que não é pela estratégia. Universitas Philosophica 60, ano 30, jan- junho, 2013, pp, 177-204, Bogotá, Colombia.

NASCIMENTO, Evando. Traduzindo Derrida (uma questão de gerúndio). In. FERREIRA, Élida; OTTONI, Paulo (orgs). Traduzir Derrida: políticas e desconstruções. Campinas, SP. Mercado das Letras, 2006.

OTTONI, Paulo. A responsabilidade de traduzir o in-traduzível: Jacques Derrida e o desejo de [la] tradução. D.E.L.T.A., n 19: ESPECIAL, 2013, pp163-174. Disponível em: < https://www.scielo.br/j/delta/a/wRSkRRmKY3tQpQGDmXx7Cfb/> Acesso em fevereiro de 2024.

OTTONI, Paulo. Tradução recíproca e double bind – transbordamento e multiplicidade de línguas. Conferência da Universidade de Heidelberg, Alemanha no Institut fur Ubersetzan und Dolmetschen em 4 de fevereiro e na Unión Latina em Havana, Cuba em 4 de julho. Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, SP, 2001.

RAJAGOPALAN, Kanavillil. “Traduze-me ou te Devoro”: a atividade tradutória como prática de desconstrução. In: FERREIRA, Élida; OTTONI, Paulo (orgs). Traduzir Derrida: políticas e desconstruções. Campinas, SP. Mercado das Letras, 2006.

RAIC; Daniele Farias Freire. O pedagogo-bricoleur: diferenças nas tramas da pedagogicidade. Editora Appis, 1ª ed, Curitiba, 2020.

RICOEUR, Paul. Sobre a Tradução. Editora UFMG, Belo Horizonte, MG. 2011.

RODRIGUES, Cristina Carneiro. A lógica da suplementaridade. In: FERREIRA, Élida; OTTONI, Paulo (orgs). Traduzir Derrida: políticas e desconstruções. Campinas, SP. Mercado das Letras, 2006.

SILVA, Rafael Guimarães Tavares. Tornos de Babel: Benjamin e Derrida. Arquivo Maaravi: Revista digital de estudos Judaicos da UFMG, Belo Horizonte, v.10, n. 19, nov. 2016.

SISCAR, Marcos. Jacques Derrida: literatura, política e tradução. Editora Autores Associados, Campinas, SP, 2012.

SISCAR, Marcos. O lugar institucional da tradução: traduzir, não traduzir, resistir à tradução de Derrida. In: FERREIRA, Élida; OTTONI, Paulo (orgs). Traduzir Derrida: políticas e desconstruções. Campinas, SP. Mercado das Letras, 2006.

TEDESCO, Silvia; SADE, Christian; CALIMAN, Luciana Vieira. A entrevista na pesquisa cartográfica: a experiência do dizer. In: PASSOS, Eduardo; KASTRUP, Virgínia; TEDESCO, Silvia. (orgs.) Pistas do método da cartografia. Porto Alegre, Sulina, 2016.

Publicado

2025-12-29

Cómo citar

RESENDE, N. S., Farias Freire Raic, D., & Borges Monteiro, S. (2025). Tradução Curricular no atendimento pedagógico hospitalar e domiciliar. Educação Em Foco, 28(56), 1–26. https://doi.org/10.36704/eef.v28i56.8600